Saturday, 1 September 2012

Shock tactics - pull the rug from under!



The Musings of a Confused Mind


Available for your Kindle - Paperback copies from Createspace on

https://www.createspace.com/3978810

Just copy and paste into your browser.




Its an interesting situation when you think that everything is progressing as normal with a loved one in hospital UNTIL! -  ' I know what you're trying to do. You're trying to stop me dying!' It just pulls the rug out from under your feet.

Using idioms or figurative sayings in writing can have slightly problematic outcomes. They can be a boon in 'decorating' your narrative but when used can you be sure that audiences in other countries understand your meaning? Even if you decide that you are happy using this type of saying, over use can 'clog up' the story as can over use of metaphors and similes. The balance is important!
Some examples:-

 The devil is in the details.
 The early bird gets the worm.
 Waste not, want not.
Too many cooks spoil the broth.
A bird in the hand is worth two in the bush

Coming from the north-east of England I have a range of sayings that I couldn't use without translation. For example, 'she has a face like a hen's backside on a windy day' - meaning she looks upset or ruffled. Certainly, would not help the story flow in one of my Steele novels!
I upset a girl at college when I said that to her at the callow age of 18! I was just being caring - honest.
Similarly, using foreign English words in unfamiliar situations can be confusing and even annoying depending on the reader:-

boot - trunk
fawcet  - tap
rubber - eraser
fender - bumper

Just goes to point out that we need to be more aware of our readership.

God Bless